Polysème Magazine (@polysèmemag) is a recent gem I found while looking for some inspiration on Instagram. I couldn't be happier to know that this is an independent print magazine and association established in May 2018 and based in both Lyon and Paris. Founders Raphaëla Icguane (@raphaela_icguane) and La Fille Renne (@lafillerenne) were kind enough to take some time out of their schedule to talk shop in English AND French. C'est parti !
FFU: What is the concept/idea of this magazine? Quel est le concept/l'idée du magazine?
PM: Our main aim with Polysème Magazine is to offer an alternative to traditional art magazines, which give prominence to cisgender men while neglecting female and trans artists. We wanted to create something different, deliberately at the margins, a project that would be both political and aesthetical. Then, when we created the association, we chose to take a more specific direction: we wanted to propose not just a print magazine, but a real community based on solidarity and sorority, a place where artists and activists could meet up and work together.
Avec Polysème Magazine nous avions avant tout comme objectif de proposer une alternative aux magazines artistiques traditionnels, qui font la part belle aux hommes cisgenres mais délaissent les femmes et personnes trans. Il nous importait de créer quelque chose de différent, en marge, à la fois un projet militant et esthétique. Puis, lorsque nous avons créé l’association, nous avons choisi d’orienter plus précisément le projet : nous ne voulions pas seulement proposer un magazine papier mais une communauté d’entraide et de sororité, un lieu où des artistes et militant·e·s puissent se rencontrer et travailler ensemble.
FFU: Who does your magazine give a voice to? A qui votre magazine donne-t-il la parole ?
PM: We offer a platform for expression, free from oppression and patriarchy, to female and trans artists seeking out alternative spaces.
Nous donnons un espace de parole à toutes les femmes et personnes trans qui seraient en quête d’un lieu alternatif, sans patriarcat ni oppressions.
FFU: That's what I like to hear! Why is it important to give this audience a voice? C'est ce que j'aime entendre ! Pourquoi est-il important de donner la parole à ce public ?
PM: The majority of traditional artistic and intellectual spaces don’t allow our communities to express themselves as freely as we’d like, and we believe it’s crucial to give these people the space and visibility they deserve. We face multiple forms of censorship, primarily because of our genders of course, but also because of persistent discriminations, such as racism, fatphobia and transphobia (to name just a few). We are systematically pigeonholed in the same old roles: muses or models, rarely artists and even less creators. Yet we want to contribute to the shift that needs to happen in the art world, in favor of an effective representation of minorities, because we believe that arts play a major and very active part in the movements of our societies. But precisely, in order to do this, we need to assume the very roles that have traditionally been denied to us. To create, produce or perform are ways of taking action to make our claims heard.
La majorité des espaces artistiques et intellectuels traditionnels n’offrent pas à nos communautés la possibilité de s’exprimer librement ; or, il est indispensable que cette parole se libère et que nous obtenions l’espace et la visibilité que nous méritons. Nous faisons face à de multiples censures, d’abord liées à nos genres bien sûr mais aussi aux préjugés qui persistent, au racisme, à la grossophobie ou encore à la transphobie (pour n’en nommer qu’une poignée). Nous sommes toujours relégué·e·s aux mêmes rôles : muses ou modèles, rarement artistes et encore moins créateurs·ices. Or, nous souhaitons contribuer au virage que doit prendre l’art, en faveur d’une réelle représentation de chacun·e, parce que nous considérons que l’art fait profondément partie des mouvements de société et qu’il en est un rouage majeur. Créer, produire ou performer sont des manières de militer et de faire entendre nos revendications.
FFU: What better way to educate the world and to bring awareness. What are the specific features in Polysème? Quelle meilleure façon que d'éduquer et de sensibiliser le monde. Quelles sont les spécificités de Polysème ?
PM: Since the very beginning, we deliberately took firm stances on a number of issues. The first one is without a doubt our position in favor of a strict non-diversity, since Polysème Magazine only features female and trans artists; we don’t accept work from cisgender men. The second constraint deals with the photographic media: we don’t feature digital photography, because we have chosen to promote traditional and analog techniques. These are the only restrictions that applies to artistic media: we accept any other technique and medium, and are especially sensitive to offbeat and unusual productions. We love to promote multiform works or collaborations among several artists.
Nous avons opté pour plusieurs partis pris. Le premier est sans conteste la non—mixité que nous revendiquons puisque les pages de Polysème Magazine ne s’adressent qu’aux femmes et personnes trans ; nous ne partageons pas le travail d’hommes cisgenres. Nous avons une seconde contrainte, qui concerne la photographie en tant que production artistique : nous ne publions pas de numérique, parce que nous avons pour volonté de réhabiliter les techniques anciennes et analogiques. Pour le reste, nous sommes ouvertes à tout type de production et nous apprécions d’ailleurs les initiatives décalées et inventives : nous apprécions beaucoup mettre en avant des travaux protéiformes ou en collaboration avec plusieurs artistes.
FFU: What are your views on the state of feminism in art in France? The rest of the world? Que pensez-vous de l'état du féminisme dans l'art en France ? Le reste du monde ?
PM: In France, feminism has gained a certain visibility and credibility among society thanks to a number of rights hard-won by activists in the past. But the flip side is that French feminists are often told that they complain too much, that they don’t realize “things could be a lot worse”. People will tell you “look, women here can vote, they have gained reproductive rights and fundamental rights” and compare our situation to that of people in other countries who face abuse and persecution. On top of being rooted in racist and classist prejudice, this rhetoric also undermines any effort to establish a long-term fight, which is so crucial. We can’t ignore that, even in countries seen as progressive on women’s and trans rights are constantly under attack. For instance, a French gynecologists' union recently threatened to stop performing abortions in an attempt to press their claims against the government. We believe that arts have something to say about all this. We went somewhat off topic but we think it’s important to provide some context before we can focus more specifically on the state of feminism in art.
As for the art scene in France, well it is still largely dominated by intellectual elites; female artists are still mainly invisible even though they do exist, and we think it’s important to keep that in mind. We keep hearing the same famous names that have made history in the past, such as Nikki de Saint Phalle, Orlan or Louise Bourgeois. Female and trans artists are being denied by institutions the success they deserve. Young artists express their political commitment just like these renowned artists did in their time, but they often remain unknown because they come from the activist and political spheres. However, performers and authors such as Rébecca Chaillon and Romy Alizée are proofs that there’s a strong connection between feminism and art. They fight to be seen and heard. Other artists do enjoy some recognition though, such as comics artist Cy, whose work is absolutely gorgeous and very committed (we loved Le Vrai sexe de la vraie vie, which unfortunately is only available in French for now). With Polysème, we wanted to reassert the strong ties between feminism and art. As a matter of fact, we believe that all the artists we publish are actors of a fight for equality. We really hope that their work will gain exposure outside of the confidentiality of activist spaces and eventually achieve institutional recognition, providing they don’t get eaten up by these institutions.
En France, le féminisme bénéficie d’acquis sociaux forts qui le rendent entendable et visible aux yeux de nombreuses personnes. Mais cet avantage s’accompagne de contraintes : on reproche beaucoup aux féministes français·e·s de trop se plaindre, de ne pas avoir conscience que « ça pourrait être pire ». On nous renvoie à l’IVG, au droit de vote ou à nos libertés fondamentales et on compare notre situation, certes favorable, à celles de personnes maltraitées, condamnées et violentées dans des pays étrangers. Au- delà des préjugés racistes et classistes sur lesquels ces comparaisons s’appuient souvent, une négation de l’importance d’une lutte continue et solide s’opère. On le voit bien, même dans les pays que l’on reconnaît comme progressistes à l’égard des femmes et personnes trans, les propositions de restriction de leurs libertés sont nombreuses. Il n’y a qu’à voir par exemple la proposition du Syndicat des Gynécologues Obstétriciens de France de boycotter l’IVG tant que le gouvernement n’aura pas répondu à leurs attentes. Or, l’art se mêle de toutes ces considérations. Nous nous sommes un peu éloignées de la question initiale mais il nous semble important, avant de faire le point sur l’art et le féminisme, de rappeler dans quel contexte nous évoluons.
Quant à l’art en France, il demeure un milieu bien particulier qui appartient toujours majoritairement aux élites ; on y trouve toujours trop peu de femmes mais elles existent et il est important de le souligner. Cependant, l’on tend à souvent s’appuyer sur les mêmes grands noms qui ont marqué l’histoire de l’art, comme Nikki de Saint Phalle, Orlan ou encore Louise Bourgeois. L’institution refuse aux femmes et personnes trans le succès qu’iels méritent, c’est pourquoi iels s’affirment sur les réseaux sociaux. De jeunes artistes verbalisent pourtant toujours leur engagement mais sont souvent méconnu·e·s du grand public parce qu’iels font partie de sphères militantes et politiques. Cependant, des performeuses et autrices telles que Rebecca Chaillon, des photographes et réalisatrices comme Romy Alizée prouvent que le féminisme et l’art sont profondément liés. Ce sont des personnes qui luttent pour être exposées et entendues. D’autres sont reconnu·e·s à l’instar de la bédéatse Cy qui produit un contenu splendide et très engagé (voir Le Vrai sexe de la vraie vie). Avec Polysème, nous voulions réaffirmer le lien entre le féminisme et l’art. Les artistes que nous publions sont tou·te·s acteur·ice·s des luttes pour l’égalité.
FFU: I have to agree with you and I've even been told the very same thing here in France, that we shouldn't complain. The thing people need to remember is that quite often when there is a small step forward in one place, we are pushed back two in another country. We cannot only think about the country we live in, we must fight for all of us everywhere. What is the magazine currently working on? Je suis d'accord avec vous et l'on m'a également dit la même chose ici, en France, que l'on ne devrait pas se plaindre. Ce dont il faut se rappeler, c'est que très souvent, lorsqu'il y a un avancement quelque part, il y a une régression d'autant plus grande dans un autre pays. Nous ne pensons pas seulement au pays dans lequel nous vivons, nous devons nous battre pour nous tous, partout. Sur quel contenu le magazine travaille-t-il actuellement ?
PM: We’re mainly working on our next issues at the moment, but we’ve also got some new formats coming up, so stay tuned… !
Nous travaillons à la préparation de nos prochains numéros mais aussi à de nouveaux formats, surprise…
FFU: I love surprises! So, how/who can submit for publication? J'adore les surprises ! Alors, comment et qui peut prétendre à une publication ?
PM: All women and trans people are welcome to submit their work! We currently have a couple of calls for submissions open, so the best is to check us out on social media where you’ll get all the information you need: find us on Instagram at @polysèmemag, or on Facebook at Polysème Mag. Please don’t hesitate to contact us and ask any questions you might have!
Toutes les femmes et personnes trans sont les bienvenues ! Nous avons en ce moment plusieurs appels à projet en cours, le mieux est de se rendre sur nos réseaux sociaux pour accéder à toutes les informations : Instagram : @polysèmemag / Facebook : Polysème Mag. Il ne faut pas non plus hésiter à nous écrire et à nous poser ses questions !